Bartosz Wierzbięta

7,9
4 244 oceny scenariuszy
Od najlepszych
  • Od najnowszych
  • Od najlepszych

Jego tłumaczenia tak naprawdę tworzyły zupełnie nowe filmy, a gdyby mu samemu dać do
stworzenia scenariusz i dialogi do polskiej animacji... może by się skończyły marne losy
polskich filmów :)

Moim zdaniem ten facet to geniusz a pierwszy Shrek oraz Misja Kleopatra to jego największe majstersztyki. Jak zrobić, żeby francuski żart językowy albo odnoszący się do narodowej popkultury śmieszył również w Polsce? No nie da się, będzie albo sucho albo kompletnie niezrozumiale. A więc malkontenci zarzucający brak...

Analizuję własnie dialogi z serii "Madagaskar" na potrzeby pracy magisterskiej i jestem pod
wielkim wrażeniem tego co pan Bartosz robi. Każdy dialog jest precyzyjnie dopracowany, w
każdym można znaleźć elementy komiczne. Wspaniała erudycja i słuch. Najlepszy dialogista w
Polsce.

Powinien dostac Order Orła Białego !

i nie pisze tego na fali fascynacji "Shrekiem" i "Asterixem" ale świadoma, jak dobrą robotę "odwala" pan Bartosz. Dzięki niemu filmy, które pierwotnie skierowane były dla dzieci, u nas pozwalają się bawić także rodzicom. Tu trzeba mieć dwa talenty: lingwistyczny- by zrozumieć o czym mówi postać w oryginalne i, nade...

bez jego pomyslow shrek bylby tylko miernotą

Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin :)

moim zdaniem to nie ma tak, że dobrze, albo że niedobrze.. Gdybym miał powiedzieć, co
cenię w życiu najbardziej, powiedziałbym, że ludzi. Eem ludzi, którzy podali mi pomocną
dłoń, kiedy sobie nie radziłem, kiedy byłem sam.. I co ciekawe, to właśnie przypadkowe
spotkania wpływają na nasze życie. Chodzi o to, że...

więcej

Moim zdaniem ludzie zajmujacy sie tlumaczeniami i dubbingiem nie powinni byc wymieniani jako scenarzysta i rezyser, to wprowadza w blad.
apeluje o osobna rubryczke dla spolszczen!

Omówmy się że każy z tych filmów do których pan Wierzbięta piszę scenariusze są eeeee żeby nie mówić brzydko są liche. O niskim poziomie czegokolwiek, co potwierdzają oceny i opinie na forum danych filmów.

Halo Hans
I kto tu rządzi
U fryzjera
Faceci do wzięcia
Kajko i Kokosz
2Czego się boją faceci, czyli seks w...

więcej

Interesuje sie taka pracą jak ma Bartosz, tzn wymyslanie dialogow do filmu, czy wiecie jak mozna dostac taka prace :D bo wydaje sie bardzo fajna, kreatywna itp :D I jakie studia itp?

Geniusz za tłumaczenie pingwinów z madagaskaru to nie wiem czy jest jakis oskar ale powinien miec ze 3

Witam, proszę opiekunów strony o poprawienie literówek w biografii.

"był odcinek(L) "Misia Jogi". Tłu(M)aczył także"

dziękuję bardzo

http://wrzucaj.net/images/2014/06/11/DubbinginEurope1.png

A mnie tam się podobają jego tłumaczenia-o gustach się nie dyskutuje..zawsze można obejrzeć w oryginalnej wersji, nie?? :D

Na początku było to fajne, ale później to wg. mnie zrobiło się nudne i po prostu wymuszone. Wierzbięta się zaczął zniżać po Shreku 2, nastawiał za dużo spolszczeń, a w dodatku wiele żartów w oryginale zamordował (za przetłumaczenie "it's alive" na "kocham drożdże" powinno go zlinczować!). Niestety znalazł też sobie...

Na stronie: http://www.dubbing.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=61&Itemid=74
znajdziecie świetny wywiad z Bartkiem. Polecam!!!!!!!

Joanna Wizmur i Bartosz Wierzbieta, sa najbardziej uznanymi ludzmi, ktorzy robia dubbing. Kazda animacja, w ktorej dialogi pisze Wierzbieta, jest skazana na sukces i oczywiscia doskonala zabawe. Wg. mnie jest on najelpszym dialogista w Polsce. A scenariusze, ktore pisal do czego sie boja faceci... no po prostu miodzio!

więcej

Jak słyszę to nazwisko przy okazji jakiegoś filmu, to od razu wiem, że będzie dobra zabawa! Wielka klasa, wielki profesjonalista!

chodzi o spektakl Kandyd w Teatrze Wielkim w Łodzi

część pierwsza- w innych cieeenko, cienko

Ten człowiek nie ma pojecia o tłumaczeniu, nadaje się do pchania karuzeli pod wiatr nic więcej, bardziej denych rzeczy wymyslec chyba juz nie ejste w stanie ale zobaczymy wszystko przed nim.

ale co za dużo to niezdrowo. Wiele animowanych filmów ma teraz syndrom shrekowych dialogów :/

wkurzaja mnie te jego wymuszone tlumaczenia, moglby chociaz w miare trzymac sie oryginalow a nie wszystko tlumaczyc po swojemu wg. wlasnego poczucia humoru, mam gleboko w du.. jego pokraczny humor, mnie interesuja jak najwierniejsze tlumaczenia i humor scenarzysty filmow a jasniepan Wierzbieta ktory robi wszystko wg...

więcej

Witam, czy zna ktoś maila do niego, bo nie widzę go w mediach społecznościowych, a chciałbym zadać pytanie o zmianę obsady do Sing 2 i to czy tym razem Polacy śpiewali te piosenki w filmie a nie po prostu zostawili wersję oryginalną tych kawałków. Chyba że ktoś wie z dobrego źródła odpowiedzi na te pytanie, pozdro

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones